< Cantiques 1 >
1 Cantique des cantiques, de Salomon. Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche!
Salamana augstā dziesma.
2 car tes caresses sont plus exquises que le vin.
Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
3 L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour.
Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
4 Entraîne-moi! nous courrons après toi. Le roi m'introduit dans ses appartements: dans nos transports, de toi nous voulons nous réjouir, célébrer ton amour plutôt que le vin; on a pour toi un véritable amour.
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
5 Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
6 Ne me considérez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil a lancé sur moi ses regards; les fils de ma mère, irrités contre moi, m'ont réduite à garder les vignes, et ma vigne, la mienne, je n'ai pu la garder. –
Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
7 Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais tes brebis, où tu les fais reposer à midi! car pourquoi errerais-je éperdue autour des troupeaux de les compagnons? – –
Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis seulement les traces des brebis, et mène paître tes chevreaux près des cabanes des bergers.
Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
9 Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
10 Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.
Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
11 Nous le ferons des colliers d'or semés de points d'argent.– –
Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
12 Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
15 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle! tes yeux sont ceux de la colombe. – –
Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi; et notre lit c'est la verdure,
Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
17 les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.