< Romains 6 >

1 Que dirons-nous donc? Demeurons dans le péché, afin que la grâce abonde?
What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?
2 Loin de nous cette pensée! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 Ou bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, de même que Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous entrions dans un renouvellement de vie,
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 car si nous nous sommes par ressemblance identifiés à sa mort, nous nous identifierons plus encore à sa résurrection.
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 Sachant en outre que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps où règne le péché fût détruit, pour que nous ne fussions plus asservis au péché;
knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 car celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché.
For he who has died has been freed from sin.
8 Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
9 sachant que Christ, une fois ressuscité des morts, ne meurt plus; la mort n'a plus de puissance sur lui;
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
10 car la mort qu'il a soufferte, c'est pour le péché qu'il l'a soufferte une fois pour toutes, tandis que la vie dont il vit, il en vit pour Dieu.
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 De même, vous aussi, regardez-vous comme étant morts pour le péché, mais comme vivant pour Dieu en Christ-Jésus.
In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
12 Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel, pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci,
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 et ne mettez pas non plus vos membres à la disposition du péché comme des instruments d'iniquité, mais mettez-vous vous-mêmes à la disposition de Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et mettez aussi vos membres à la disposition de Dieu comme des instruments de justice.
Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Car le péché n'aura pas de puissance sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
15 Quoi donc? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Loin de nous cette pensée!
What then? Should we sin because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
16 Ne savez-vous pas qu'en vous mettant comme esclaves à la disposition de quelqu'un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui auquel vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d'enseignement qui vous a été transmis,
But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
18 et de ce qu'après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice;
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
19 je parle d'une manière humaine à cause de la faiblesse de votre chair. Eh bien, de même que vous avez mis vos membres comme esclaves à la disposition de l'impureté et du désordre, de même mettez maintenant vos membres comme esclaves à la disposition de la justice pour parvenir à la sanctification.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
20 Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres quant à la justice.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous rougissez maintenant? Elles n'ont en effet d'autre résultat que la mort,
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 tandis que maintenant que vous avez été affranchis du péché et asservis à Dieu, le fruit que vous retirez a pour effet la sanctification et pour résultat la vie éternelle. (aiōnios g166)
But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios g166)
23 Car le salaire que paie le péché, c'est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Christ-Jésus notre Seigneur. (aiōnios g166)
For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< Romains 6 >