< Romains 16 >

1 Or, je vous recommande Phébé notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Église qui est à Cenchrées,
I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
2 afin que vous la receviez selon le Seigneur comme il convient aux saints, et que vous l'assistiez dans toute affaire où elle aura besoin de vous; car elle-même a été de son côté la protectrice de bien des gens, et la mienne en particulier.
Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 qui ont offert leur propre tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur en rends grâces, mais encore toutes les églises des Gentils.
who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
5 Saluez aussi l'église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
6 Saluez Marie qui s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
Greet Mary, who has worked very hard for you.
7 Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ.
Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
8 Saluez Amplias, qui est aimé dans le Seigneur.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Saluez Urbanus notre coopérateur en Christ, et mon bien-aimé Stachys.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Saluez Apelles qui a fait ses preuves en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11 Saluez Hérodion mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont amis du Seigneur.
Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
12 Saluez Tryphène et Tryphose qui travaillent pour le Seigneur. Saluez la chère Perside, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
13 Saluez Rufus l'élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
14 Saluez Asyncritos, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
15 Saluez Philologus et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises de Christ vous saluent.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
17 Je vous invite cependant, frères, à avoir l'œil sur ceux qui font naître les divisions et les occasions de chute, en s'opposant à l'enseignement que vous avez reçu.
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
18 Éloignez-vous d'eux; car de tels hommes ne s'asservissent point à Christ notre Seigneur, mais à leur propre ventre; et, grâce à leurs beaux discours et à leurs bonnes paroles, ils trompent les cœurs des innocents.
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
19 Car pour vous, votre obéissance est connue de tout le monde; j'ai donc de quoi me réjouir à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages relativement à ce qui est bien et purs relativement à ce qui est mal.
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 Or, le Dieu de paix broiera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus soit avec vous!
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timothée mon coopérateur vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros mes parents.
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
22 Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'église, vous salue. Eraste le trésorier de la ville vous salue, ainsi que Quartus son frère.
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
24 [Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen!]
25 A Celui qui peut vous affermir dans l'attachement à mon évangile et à la prédication de Christ-Jésus, conformément à la révélation d'un mystère de tout temps tenu secret, (aiōnios g166)
Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
26 mais manifesté maintenant, et porté à la connaissance de tous les Gentils par des écrits prophétiques, selon l'ordre du Dieu éternel et pour produire l'obéissance de la foi, — (aiōnios g166)
but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
27 à Dieu seul sage, soit rendue la gloire par Christ-Jésus, pour les siècles! Amen! (aiōn g165)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)

< Romains 16 >