< Apocalypse 6 >

1 Et je vis lorsque l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux qui disait comme une voix de tonnerre: « Viens. »
And I saw when the Lamb opened the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, with a voice like thunder, Come and see.
2 Et je vis, et voici venir un cheval blanc; et celui qui était assis dessus tenait un arc, et on lui donna une couronne, et il sortit en vainqueur, et pour remporter la victoire.
And I saw, and behold, a white horse, and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him; and he went forth conquering, and to conquer.
3 Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal qui disait: « Viens. »
And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.
4 Et il sortit un autre cheval de feu; et à celui qui était assis dessus il fut donné d'enlever la paix de la terre, et de les faire s'entr'égorger; et on lui donna une grande épée.
And there went forth another horse, which was red; and to him that sat on him was given to take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given to him a great sword.
5 Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait: Viens. » Et je vis, et voici venir un cheval noir, et celui qui était assis dessus tenait une balance dans sa main;
And when he had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat on him had a pair of scales in his hand.
6 et j'entendis comme une voix au milieu des quatre animaux, qui disait: « Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier, et ne fais de mal ni à l'huile ni au vin. »
And I heard a voice in the midst of the four living creatures, saying: A chœnix of wheat for a denarius, and three chœnices of barley for a denarius; and as to the oil and the wine, see that you do no injustice.
7 Et lorsqu'il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième animal qui disait: « Viens. »
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, Come and see.
8 Et je vis, et voici venir un cheval livide; et celui qui était assis dessus s'appelait l'immortel, et le séjour des morts l'accompagnait, et il leur fut donné autorité sur le quart de la terre pourn faire périr par l'épée et par la famine et par la mortalité, même le quart des bêtes de la terre. (Hadēs g86)
And I saw, and behold, a pale horse; and the name of him that sat upon him was Death: and Hades followed with him. And authority was given to him over the fourth part of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the beasts of the earth. (Hadēs g86)
9 Et lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui ont été immolés à cause de la parole de Dieu, et du témoignage qu'ils avaient.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they had borne:
10 Et ils crièrent d'une voix forte: « Jusques à quand, ô Souverain, Toi qui es saint et véritable, diffères-tu Ton jugement et la vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? »
and they cried with a loud voice, saying: How long, O Sovereign, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 Et il leur fut donné à chacun une robe blanche, et il leur fut dit de demeurer en repos encore pour un peu de temps, jusques à ce que fussent au complet et leurs compagnons de service et leurs frères, qui vont être mis à mort comme eux-mêmes l'ont été.
And a white robe was given to each of them: and it was said to them, that they should yet rest for a time, till the number of their fellow-servants, and of their brethren, who should be killed as they had been, should be completed.
12 Et je vis lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune entière devint comme du sang,
And I saw when he had opened the sixth seal; and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood:
13 et les étoiles de Dieu tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues tardives, quand il est secoué par un grand vent;
and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its unripe figs when shaken by a violent wind:
14 le ciel se replia comme un livre qu'on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent déplacées des lieux qu'elles occupaient.
and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place:
15 Et les rois de la terre, et les grands, les généraux, et les riches, et les puissants, et tout esclave, et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes,
and the kings of the earth, and the great men, and the officers, and the rich men, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains,
16 et ils disent aux montagnes et aux rochers: « Tombez sur nous, et cachez-nous aux regards de Celui qui est assis sur le trône, et à la colère de l'agneau;
and said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 car il est arrivé le grand jour de sa colère. Et qui est-ce qui peut subsister? »
for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?

< Apocalypse 6 >