< Psaumes 95 >
1 Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur!
Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
2 Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques.
Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.
3 Car l'Éternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux;
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
4 Il tient en sa main l'intérieur de la terre, et les trésors des montagnes sont à lui;
Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
5 la mer est à lui, Il l'a faite, et ses mains ont formé les continents.
Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.
6 Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l'Éternel, notre créateur!
Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.
7 Car Il est notre Dieu, et nous le peuple dont Il est le pasteur, le troupeau conduit par sa main. Puissiez-vous aujourd'hui écouter sa voix!
Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.
8 « N'endurcissez pas votre cœur, comme aux Eaux de la querelle, et dans les jours de la Tentation au désert,
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;
9 où vos pères me tentèrent, et me mirent à l'épreuve, quoiqu'ils vissent mes hauts faits.
I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.
10 Quarante années j'eus cette race en dégoût, et je dis: « C'est un peuple qui a le cœur égaré, et qui ne connaît pas mes voies. »
E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
11 Là je fis serment dans ma colère qu'ils n'entreraient point dans mon repos. »
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.