< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, apparais!
Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
2 Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire!
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les impies, Éternel, jusques à quand les impies seront-ils triomphants?
Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
4 Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et humilient ton héritage;
Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
6 ils égorgent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins;
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
7 puis ils disent: « L'Éternel ne le voit pas, et le Dieu de Jacoh n'y prend pas garde. »
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
8 Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse?
Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-Il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-Il pas?
Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
10 Celui qui fait la leçon aux peuples, ne punirait-Il pas, lui qui instruit l'intelligence de l'homme?
Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
11 L'Éternel connaît les pensées des hommes; Il sait qu'elles sont un néant.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Heureux l'homme que tu instruis, Éternel, et que tu enseignes par tes leçons,
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
13 pour le calmer en face des jours mauvais, jusqu'à ce que la fosse soit creusée à l'impie!
ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple, et n'abandonne point son héritage;
Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
15 car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
16 Qui est-ce qui prend mon parti contre les méchants? Qui est-ce qui m'assiste contre les artisans du mal?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si Dieu n'était mon aide, bientôt mon âme habiterait le séjour du silence.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Si je dis: Mon pied chancelle; alors ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
19 Dans les mille anxiétés de mon cœur, tes consolations restaurent mon âme.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Te ferais-tu l'allié d'une tyrannie funeste qui complote la ruine en dépit de la loi?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
21 Ils se liguent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.
Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Mais l'Éternel est mon rempart, et mon Dieu, mon rocher de refuge.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
23 Il leur paiera le salaire de leur crime, et par leur malice même Il les détruira, Il les détruira, l'Éternel, notre Dieu.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]

< Psaumes 94 >