< Psaumes 92 >
1 Cantique pour le jour du repos. Il est beau de louer l'Éternel, et de chanter ton nom, ô Très-haut!
Dwom a wɔto no Homeda. Ɛyɛ sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo animuonyam, Ao Ɔsorosoroni,
2 le matin de redire ta faveur, et ta fidélité durant les nuits,
na wɔpae mu ka wʼadɔeɛ anɔpa ne wo nokorɛ anadwo,
3 aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
wɔ ahoma edu sankuo so ne sankuten nnwom mu.
4 Car tu me réjouis, Éternel, par tes hauts faits, et je suis ravi des ouvrages de tes mains.
Ao Awurade, wo nneyɛɛ ma mʼani gye; mede anigyeɛ bɛto dwom, wo nsa ano nnwuma enti.
5 Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel, et tes pensées profondes!
Ao Awurade, wo nnwuma yɛ akɛseɛ, na wo nyansa mu dɔ!
6 L'homme stupide l'ignore, et l'insensé ne le comprend pas.
Ogyimifoɔ nnim na nkwaseafoɔ nte aseɛ,
7 Que les impies lèvent comme la plante, et que tous les méchants fleurissent, c'est pour être détruits à jamais.
amumuyɛfoɔ bɛnyini sɛ ɛserɛ na abɔnefoɔ bɛyɛ frɔmfrɔm deɛ, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
8 Et toi, tu es éternellement élevé, ô Dieu!
Na wo Awurade, woyɛ kɛseɛ afebɔɔ.
9 Car voici, tes ennemis, Seigneur, voici, tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal, sont dissipés.
Ao Awurade ampa ara, wʼatamfoɔ bɛyera; na wobɛhwete abɔnefoɔ nyinaa.
10 Mais tu relèves mon front, comme celui des taureaux, je suis arrosé d'une huile nouvelle;
Woama me ahoɔden te sɛ ɛkoɔ; woahwie ngohwam papa agu me so.
11 mes adversaires réjouissent mes regards, et la chute de mes méchants ennemis flatte mon oreille.
Mahunu mʼatamfoɔ nkoguo a wɔadi, mate sɛdeɛ mʼatamfoɔ atirimuɔdenfoɔ adwane afiri akono.
12 Le juste verdit comme le palmier, il croît comme un cèdre au Liban.
Ateneneefoɔ bɛyɛ frɔmm te sɛ abedua, wɔbɛnyini sɛ Lebanon ntweneduro;
13 Planté dans la maison de l'Éternel, il prospère dans les parvis de notre Dieu,
deɛ wɔadua wɔ Awurade fie, wɔbɛnyini frɔmfrɔm wɔ yɛn Onyankopɔn adihɔ hɔ.
14 et pousse encore des jets dans la vieillesse même; il est plein de sève, et son feuillage est épais;
Wɔbɛkɔ so aso aba, onyinkyerɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmm sɛ ahahammono,
15 pour proclamer que l'Éternel est juste, qu'il est mon rocher, et ne fait rien d'inique.
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔteneneeni; ɔyɛ me botan, na atirimuɔdensɛm biara nni ne mu.”