< Psaumes 92 >
1 Cantique pour le jour du repos. Il est beau de louer l'Éternel, et de chanter ton nom, ô Très-haut!
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 le matin de redire ta faveur, et ta fidélité durant les nuits,
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3 aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 Car tu me réjouis, Éternel, par tes hauts faits, et je suis ravi des ouvrages de tes mains.
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel, et tes pensées profondes!
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 L'homme stupide l'ignore, et l'insensé ne le comprend pas.
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 Que les impies lèvent comme la plante, et que tous les méchants fleurissent, c'est pour être détruits à jamais.
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 Et toi, tu es éternellement élevé, ô Dieu!
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 Car voici, tes ennemis, Seigneur, voici, tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal, sont dissipés.
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 Mais tu relèves mon front, comme celui des taureaux, je suis arrosé d'une huile nouvelle;
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 mes adversaires réjouissent mes regards, et la chute de mes méchants ennemis flatte mon oreille.
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 Le juste verdit comme le palmier, il croît comme un cèdre au Liban.
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 Planté dans la maison de l'Éternel, il prospère dans les parvis de notre Dieu,
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 et pousse encore des jets dans la vieillesse même; il est plein de sève, et son feuillage est épais;
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 pour proclamer que l'Éternel est juste, qu'il est mon rocher, et ne fait rien d'inique.
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”