< Psaumes 91 >
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”