< Psaumes 91 >
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”