< Psaumes 91 >
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.