< Psaumes 91 >

1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.

< Psaumes 91 >