< Psaumes 91 >
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"