< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
5 Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
6 le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!
Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!