< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!

< Psaumes 90 >