< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth.
6 le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >