< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
6 le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
(You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
[the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!
And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.