< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
6 le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!
And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >