< Psaumes 9 >
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.
2 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
Alegraréme y regocijaréme en ti: cantaré á tu nombre, oh Altísimo;
3 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
4 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
Porque has hecho mi juicio y mi causa: sentástete en silla juzgando justicia.
5 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
Reprendiste gentes, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre jamás.
6 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; y las ciudades que derribaste, su memoria pereció con ellas.
7 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
Mas Jehová permanecerá para siempre: dispuesto ha su trono para juicio.
8 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
Y él juzgará el mundo con justicia; y juzgará los pueblos con rectitud.
9 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
Y será Jehová refugio al pobre, refugio para el tiempo de angustia.
10 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron.
11 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
Cantad á Jehová, que habita en Sión: noticiad en los pueblos sus obras.
12 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
Porque demandando la sangre se acordó de ellos: no se olvidó del clamor de los pobres.
13 Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción [que padezco] de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
14 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, [y] me goce en tu salud.
15 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fué tomado su pie.
16 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
Jehová fué conocido [en] el juicio que hizo; en la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion, Selah)
17 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
Los malos serán trasladados al infierno, todas las gentes que se olvidan de Dios. (Sheol )
18 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.
19 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.
20 Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)
Pon, oh Jehová, temor en ellos: conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah)