< Psaumes 9 >

1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך
2 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה
7 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה
11 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
13 Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך
15 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם
16 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol h7585)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585)
18 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד
19 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך
20 Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה

< Psaumes 9 >