< Psaumes 9 >
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
2 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
3 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Aasyn.
4 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.
5 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
6 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
7 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
8 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
9 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
10 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
og de stoler paa dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
11 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
Lovsyng HERREN, der bor paa Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
12 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:
13 Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
14 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!«
15 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
16 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
HERREN blev aabenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. — Higgajon (Sela)
17 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. (Sheol )
18 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Haab.
19 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker faa Magten, lad Folkene dømmes for dit Aasyn;
20 Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)
HERRE, slaa dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! (Sela)