< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!