< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.