< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
I will sing of the chesed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
For our shield belongs to Adonai; our king to haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
But my faithfulness and my chesed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
I will keep my chesed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
then I will punish their rebellious breach of relationship with the rod, and their depravity (moral evil) with stripes.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
But I will not completely take my chesed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Lord, where are your former chesed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.