< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.