< Psaumes 89 >

1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psaumes 89 >