< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.