< Psaumes 89 >
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
BAE jucanta y minaase Jeova para taejinecog: ya y pachotto nae junamatungo y minagajetmo gui todo y generasion.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
Sa ileco: Y minaase umanacajulo para taejinecog: ya y minagajetmo unnafitme todo gui langet.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
Ya jufatinas y trato gui inayegco, yan manjulayo gui as David ni y tentagojo.
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
Ya y semiyamo junafitme para taejinecog: ya jufatinas julo y tronumo gui todo y generasion. (Sila)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
Ya y langet sija ufanmanalaba ni y ninamanmanmo, O Jeova: y minagajetmo locue gui inetnon y mañantos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
Sa jaye gui langet sija siña parejuña si Jeova? Jaye gui lajin y gaeninasiña uparejuña si Jeova?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
Si Yuus, gosnamaañao gui pinagat y mañantos, yan umamaanaogüe güe mas qui todo ni ayo sija y mangaegue gui oriyaña.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, jaye matatnga parejo yan jago, O YAH? ya y minagajetmo ni y gaegue gui oriyamo?
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Jago umaregla y sobetbian tase: anae y napo mangajulo, jago pumoca sija.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Jago yumamag iya Rahab ya unfapidaso taegüije y uno ni y mapuno; jago chumalapon y enimigumo ni y canae y minetgotmo.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
Y langet sija iyomo, yan yo tano locue iyomo: y tano yan y binilan sinajguanña ni y plinantamo sija.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Y sanlago yan y sanjaya, jago fumatinas sija: Tabor yan Hermon manmagof ni y naanmo.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Gaegue guiya jago y canae ni y matatnga: sa y canaemo metgot, ya taquilo y agapa na canaemo.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Y tininas yan y juisio y plinantan tronumo: minaase yan minagajet manjajanao gui menan metamo.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Mandichoso ayo na taotao y tumungo y magof na inagang: sa manmamocat gui mananan y matamo, O Jeova.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
Sa y naanmo nae manmamagof todot dia: yan y tininasmo nae munafangajulo.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
Sa jago y minalag y minetgotñija: yan pot y finaboresimo na injatsajulo y canggelonmame.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
Sa iyon Jeova y patangta: yan y rayta iyon Ayo na Santos guiya Israel.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Ayonae unsangan gui guinigüife gui mañantosmo, ya ilegmo: guajo jupolo y inayuda gui jilo y uno ni y matatnga: yan junacajulo y uno na y maayeg gui taotao.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
Jusoda si David na tentagojo; ya jupalae güe nu y santos na lañajo.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
Guiya y canaejo munafitme: yan y canaejoja locue munametgot güe:
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
Ya y enimigo taeinamot guiya güiya: ni y lajin y manaelaye ti umanalamen güe.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
Sa bae juyute papa y contrarioña gui menaña yan jucastiga ayo sija y chumatlie güe.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
Lao y minagajetto yan y minaasejo usaga guiya güiya: yan pot y naanjo na umanacajulo y canggelonña.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Ya bae jupolo y canaeña locue gui jalom tase, yan y agapa na canaeña gui jalom sadog.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
Sa güiya umalog ni guajo: Jago y tatajo, Yuusso, yan y acho gui satbasionjo.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
Bae jupolo güe locue pot finenana na finañagujo, mas taquiloña qui y ray sija gui tano.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
Y minaasejo bae juadaje pot güiya para taejinecog, yan y tratujo ufitme guiya güiya.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
Y semiyaña locue junasaga para ugaegue taejinecog, yan y tronuña taegüije y jaanen y langet.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Yaguin famaguonña dumingo y tinagojo, yan ti manmamomocat gui juisioco,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
Yaguin maquebranta y layjo yan ti maadaje y tinagojo;
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
Ayo nae jufatoegüe gui inaguaguatñija yan y bara, ya jusaulag gui tinaelayeñija.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
Lao y minaasejo ti junajanao todo guiya güiya: ya ti jupolo na ufatta y minagajetto.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
Y tratujo ti juquebranta ni jutolaeca y sinanganjo ni jumuyong gui labiosso.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Un biajeja jufanjula pot y sinantosso ya ti judague si David.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
Y semiyaña gagaegue para taejinecog, yan y tronuña taegüijeja y atdao gui menajo.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
Ya maplanta para taejinecog taegüije y pilan, ya taegüije y gosmagajet na testigo gui langet. (Sila)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
Lao jago jagasja unyute yan unrechasa, jago jagasja lalalojao ni y pinalaemo.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
Sa unchatlie y traton y tentagomo; ya unnaale y coronaña asta papa gui jilo oda.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Unyamag papa todo y quelatña; yan unyulang y minetgot na castiyaña.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
Ya todo y manmalolofan gui ayo na chalan mayuteñaeñaejon: güiya manamamamajlao ni y tiguangña.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Jago jumatsa julo y agapa na canae y contrariuña sija; yan jago munafanmagof todo y enimiguña.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Magajet na jago locue bumira y filon y espadaña, ya ti unnafitme güe gui guera.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Jago jagasja munabasta y minalagña, yan unyute y tronuña papa gui jilo oda.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Ya y jaanen y pinatgonña jago jagasja munacadada: jago jagasja tumampe güe ni y minamajlao. (Sila)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
Asta ngaean, O Jeova, ada unatogjao para taejinecog? Asta ngaean ufañila y binibumo taagüije y guafe?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
O, jaso na quinadada y tiempoco esta: pot jafa na taesetbe jagas unfatinas todo y famaguan taotao?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
Jaye na taotao enao y lalâlâ ya ti ulie finatae, ni y ujanalibre y antiña gui ninasiñan y naftan? (Sila) (Sheol )
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Jeova, mangue y minaasemo sija ni y ampmam, ni y jinilamo as David gui minagajetmo?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Jaso, Jeova, y minamajlao y tentagomo sija: ni y jucatgaja gui jalom pechoco, y minamamajlao y taotao todo ni y matatnga:
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
Ni y enimigumo mannanamamajlao, O Jeova: ni y enimigumo munamamajlao y pinecat y pinalaemo.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Bendito si Jeova para taejinecog: Amen yan Amen.