< Psaumes 88 >

1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >