< Psaumes 88 >

1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

< Psaumes 88 >