< Psaumes 88 >

1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They came around me daily like water; they encompassed me together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >