< Psaumes 88 >
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!