< Psaumes 88 >

1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >