< Psaumes 88 >
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.