< Psaumes 88 >
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.