< Psaumes 88 >

1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol h7585)
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.

< Psaumes 88 >