< Psaumes 86 >

1 Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi! car je suis misérable et pauvre.
Psalmus, Oratio David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Garde mon âme, car je suis fidèle! Sois en aide, toi, mon Dieu, à ton serviteur qui se confie en toi!
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Prends pitié de moi, Seigneur, car je t'implore tous les jours!
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
laetifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
6 Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meae.
7 Dans mon jour de détresse, je t'implore, parce que tu m'exauces.
In die tribulationis meae clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 Car tu es grand, tu opères des miracles, seul tu es Dieu.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom!
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Je veux te louer, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur, et honorer éternellement ton nom!
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in aeternum:
13 car ta miséricorde est grande envers moi; tu arraches mon âme du fond des Enfers. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 O Dieu! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Cependant, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et bon lent à t'irriter, et riche en grâce et en fidélité.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multae misericordiae, et verax,
16 Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillae tuae.
17 Opère en ma faveur un signe pour me sauver! Que mes ennemis le voient, et soient confondus! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psaumes 86 >