< Psaumes 84 >

1 Au maître chantre. En githith. Cantique des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!
To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!
2 Mon cœur se pâme, il languit après les parvis de l'Éternel; mon âme et ma chair crient au Dieu vivant.
My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.
3 Le passereau même se trouve une demeure, et l'hirondelle un nid, où ils déposent leur couvée, près de tes autels, Éternel des armées, mon Roi et mon Dieu!
Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.
4 Heureux les habitants de ta maison! Ils te louent encore. (Pause)
Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. (Selah)
5 Heureux l'homme dont tu es le soutien, et que son cœur porte à s'acheminer vers toi!
Blessed is the man, whose strength is in thee, and in whose heart are thy wayes.
6 Traversant la vallée des pleurs, il la trouve pour lui arrosée de fontaines, et la pluie d'automne la couvre d'abondance.
They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
7 Il chemine, et ses forces augmentent: il se présente enfin devant Dieu en Sion.
They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.
8 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! (Pause)
O Lord God of hostes, heare my prayer: hearken, O God of Iaakob. (Selah)
9 O notre bouclier, regarde, ô Dieu, abaisse un regard sur la face de ton Oint!
Beholde, O God, our shielde, and looke vpon the face of thine Anointed.
10 Car mieux vaut un jour dans tes parvis, que mille autres; j'aime mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, que d'habiter les tentes de l'impiété.
For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.
11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, l'Éternel donne grâce et magnificence, ne refuse aucun bien à qui suit la droiture.
For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.
12 Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi!
O Lord of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.

< Psaumes 84 >