< Psaumes 83 >

1 Cantique d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, ne sois point sourd, ne te tiens pas en repos, ô Dieu!
Ein Lied, ein Psalm. Von Asaph. Gott, schweige nicht; verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott!
2 Car voici, tes ennemis sont en rumeur, et ceux qui te haïssent, lèvent la tête;
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
3 ils trament contre ton peuple un astucieux complot, et se concertent contre tes protégés.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
4 Ils disent: « Sus! exterminons-les du milieu des peuples, que le nom d'Israël ne soit plus rappelé désormais! »
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
5 Car ils se concertent d'un commun accord, ils font alliance contre toi:
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
6 ce sont les tentes d'Edom et des Ismaëlites, Moab et les Hagariens,
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
7 Gebal et Amman et Amalek, la Philistie avec les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
8 Assur aussi s'unit à eux, et prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
9 Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison,
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
10 qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol!
die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
11 Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah;
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
12 car ils disent: « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu! »
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
13 Mon Dieu, assimile-les au tourbillon, à la balle livrée au vent,
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
14 au feu qui dévore la forêt, et à la flamme qui embrase la montagne!
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
15 Ainsi, poursuis-les de ta tempête, et terrifie-les par ton ouragan!
also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
16 Couvre leur visage de honte, afin qu'ils s'enquièrent de ton nom, Éternel!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
17 Qu'ils soient confondus et terrifiés pour toujours, et qu'ils périssent avec ignominie!
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
18 afin qu'ils sachent que ton nom, Etemel, ton nom seul est souverain sur toute la terre.
und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!

< Psaumes 83 >