< Psaumes 81 >

1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de Asaf. Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de hacer obras de barro.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
no habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
En una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.

< Psaumes 81 >