< Psaumes 81 >
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
KOMAIL pereperen kauli ong Kot, me kel patail; ngisingis ong Kot en Iakop!
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Tapia kida kaul en kaping, o wiada tampurin, o laute kaselel iangaki arp!
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
Ni saunipong kap komail peuk koronete, ni maram, ni ran en im tantuka!
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
Pwe iduen tiak en Israel o kusoned en Kot en Iakop eu.
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
A kotin wiadar kusoned wet ong Iosep, ni a lipa sang Äkipten. I ronger masan pot, me i saikenta asa:
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
I kisanger katoutou kan pon apar a, o pa a saladokalar sang kopu kan.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
Ni om likwirki dong ia om apwal. I ap sauasa uk; I kasaledok uk alar, ni ansau me koe lel ong nansapwe, o I sosong uk ni pil en akamai. (Sela)
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Komail nai aramas akan rong ia, I pan padaki ong komail! O Israel, ma koe pan peiki ong ia!
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
Sota amen Kot en mi re om, o koe der kaudoki ong kot en men wai amen.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
Ngai Ieowa om Kot, me kalua uk sang nan Äkipten. Ki pasang au om, i pan kadirela.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
A nai aramas akan sota kin peiki ong ngil ai, o Israel sota duki ong ia.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
I ari mueid ong irail er insen arail ni ar aklapalap, pwe ren kekeid wei ni pein arail lamelam.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
O ma nai aramas akan pan peiki ong ia, o Israel pan weweid nan al ai kan,
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
I ap pan kaloedi ar imwintiti kan madang, o pa i pan u ong me pali ong irail akan,
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
O irail me kailongki Ieowa, sota pan kak ong irail; o ansaun arail pakadeik pan duedeuta kokolata;
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
O I pan kamanga kin irail korn kaselelia, o I pan katungole kin i onik sang nan paip o.