< Psaumes 81 >
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
Al maestro del coro. Su «I torchi...». Di Asaf. Esultate in Dio, nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa.
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe.
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento:
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
«Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba.
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie!
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre;
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia».