< Psaumes 81 >
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob.
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Take a psalm, and strike the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me;
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
So I gave them up to their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
O that my people had hearkened to me, and Israel had walked in my ways!
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.