< Psaumes 81 >
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob.
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery.
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day.
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. The speech of one that I knew not did I hear:
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways!
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
The haters of the LORD should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever.
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.'