< Psaumes 81 >
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
2 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
3 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
4 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
5 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
6 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
7 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. (Sela)
8 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
9 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
12 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
13 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
14 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
15 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
16 Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"