< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!