< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Asaf dwom. Israel guanhwɛfo, tie yɛn, wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim; wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim. Kanyan wo tumi; bra begye yɛn nkwa.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
Asafo Awurade Nyankopɔn, wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn, wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii; wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho, na yɛn atamfo serew yɛn.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Wutuu bobe fi Misraim beduae; wopam amanaman no na wuduae.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Wosiesiee asase no baabi maa no, egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
Ne nwini kataa mmepɔw no so ne mman kataa sida akɛse no so.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so, na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Adɛn nti na woabubu nʼafasu ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn! fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu! Hwɛ saa bobe yi so,
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
ntin a wo nsa nifa adua no, ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew; wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so, onipa ba a woatetew no ama wo ho no.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio, na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so.