< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Psalmus, in finem, pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Vineam de Aegypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Deus virtutum convertere: respice de caelo, et vide, et visita vineam istam.
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Fiat manus tua super virum dexterae tuae: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.