< Psaumes 80 >
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici sopra Sosannim-edut O PASTORE d'Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O Dio, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all'orazione del tuo popolo?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
Tu ci hai posti [in] contesa co' nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe [di noi].
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l'avevi piantata.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Tu avevi sgomberato davanti a lei [il suo luogo]; Ed avevi fatto ch'ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci [erano come] cedri altissimi.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l'han vendemmiata?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
I cinghiali l'hanno guastata, E le fiere della campagna l'hanno pascolata.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini [che] tu ti avevi fortificate.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
[Quella è] arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; [Quelle] periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell'uomo [che] tu ti avevi fortificato.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.