< Psaumes 80 >

1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm. Hirte Israels, vernimm! Der du Joseph leitest, wie Schafe, der du über den Keruben thronst, glänze auf!
2 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse her biete deine Macht auf und komm uns zu Hilfe!
3 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Gott, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
Jahwe, Gott der Heerscharen, wie lange zürnst du bei dem Gebete deines Volks?
5 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
Du speistest sie mit Thränenbrot und tränktest sie in reichem Maße mit Thränen.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
Du machtest uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde treiben ihren Spott.
7 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
8 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
Einen Weinstock hobst du aus Ägypten aus, vertriebst Heiden und pflanztest ihn dafür ein.
9 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
Du machtest Raum vor ihm, und er wurzelte ein und füllte das Land.
10 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.
11 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Er entsandte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
12 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
Warum hast du seine Mauern eingerissen, daß ihn alle, die des Wegs vorüberkommen, zerpflücken?
13 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.
14 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an
15 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgeschnitten; vor dem Drohen deines Angesichts vergehen sie!
17 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir kräftig aufgezogen hast.
18 Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So wollen wir nicht von dir weichen! Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!

< Psaumes 80 >